<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://sakura61557.seesaa.net/">
<title>ワイワイ英会話</title>
<link>http://sakura61557.seesaa.net/</link>
<description>ワイワイ英会話</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://sakura61557.seesaa.net/article/131837490.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sakura61557.seesaa.net/article/129326650.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sakura61557.seesaa.net/article/122528255.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&amp;sid=sakura61557&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E5%A4%A7%E9%81%93%E8%8A%B8%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://sakura61557.seesaa.net/article/120296146.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sakura61557.seesaa.net/article/117170885.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&amp;sid=sakura61557&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%96&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://sakura61557.seesaa.net/article/115137581.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sakura61557.seesaa.net/article/114102447.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://sakura61557.seesaa.net/article/131837490.html">
<link>http://sakura61557.seesaa.net/article/131837490.html</link>
<title>北部の方言</title>
<description>■北部の方言ポリーシャ方言とも呼ばれる。北ウクライナと南ベラルーシに分布している。ベラルーシ語との共通性が見られ、中世のルーシ語の特徴を数多く有している[10]。    01. ● 西ポリーシャの訛り。ヴォルィーニのポリーシャの訛りとも。ウクライナのヴォルィーニ州とリヴネ州の西部、ベラルーシのブレスト州の西部に分布している[11]。    02. ● 中央ポリーシャの訛り。右岸のポリーシャの訛りとも。ウクライナのリヴネ州の東部、ジトームィル州、キエフ州の北部と、ベラルーシのブ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>sakura61557</dc:creator>
<dc:date>2010-11-02T10:39:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
■北部の方言<br /><br />ポリーシャ方言とも呼ばれる。北ウクライナと南ベラルーシに分布している。ベラルーシ語との共通性が見られ、中世のルーシ語の特徴を数多く有している[10]。<br /><br />    01. ●　西ポリーシャの訛り。ヴォルィーニのポリーシャの訛りとも。ウクライナのヴォルィーニ州とリヴネ州の西部、ベラルーシのブレスト州の西部に分布している[11]。<br />    02. ●　中央ポリーシャの訛り。右岸のポリーシャの訛りとも。ウクライナのリヴネ州の東部、ジトームィル州、キエフ州の北部と、ベラルーシのブレスト州の東部に分布している[12]。<br />    03. ●　東ポリーシャの訛り。左岸のポリーシャの訛りとも。ウクライナのチェルニーヒウ州とスムィ州の北部と、ベラルーシのホメリ州の南部、ロシアのブリャンスク州の南西部、クルスク州の北部、ベルゴロド州の北部、ヴォロネジ州の北部に分布している[13]。<br /><br />＜お役立ちリンクＤ＞<br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%88%E3%83%BC%E3%82%A4%E3%83%83%E3%82%AF&hid=35">トーイック</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://sakura61557.seesaa.net/article/129326650.html">
<link>http://sakura61557.seesaa.net/article/129326650.html</link>
<title>～と連絡［接触・交信］を保つ</title>
<description>本日の語句です。◆But many who are many = many centenarianswho are = spry and mentally nimble を補って考えるとよい。◆attribute their vigor attribute A to B = A を B のせいにする、A は B に起因すると考える◆not to good genes or improvements in medical care, not A but B = AではなくB。A...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>sakura61557</dc:creator>
<dc:date>2010-10-02T09:31:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆But many who are <br />many = many centenarians<br />who are = spry and mentally nimble を補って考えるとよい。<br />◆attribute their vigor <br />attribute A to B = A を B のせいにする、A は B に起因すると考える<br />◆not to good genes or improvements in medical care, <br />not A but B = AではなくB。AとBは同じ種類の語句が原則、ただしこれが崩れることもある。<br />◆reported Edith Jansky of Massachusetts.<br />Edith Jansky = マサチューセッツ州ケンブリッジ在住のエヴァーケア登録者。<br />Massachusetts = 米国東北部大西洋岸の州。　　【略】MA / Mass. / Ma.<br />◆Others said it was important <br />it = 仮主語。真主語はto不定詞。<br />◆to stay in touch with the world, not shrink from it. <br />stay in touch with ～ = ～と連絡［接触・交信］を保つ<br /><br />＜お役立ちリンクＥ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング 教材</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=world&hid=35">world</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=care&hid=35">care</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=Mass&hid=35">Mass</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=touch&hid=35">touch</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E8%82%B2&hid=35">教育</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A8%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%BC&hid=35">エヴァー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=many&hid=35">many</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=stay&hid=35">stay</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://sakura61557.seesaa.net/article/122528255.html">
<link>http://sakura61557.seesaa.net/article/122528255.html</link>
<title>リリース －癌克服し、より深く希望に満ちた内容に－</title>
<description>Aand I was like, 'no, no, no, I'm not ready.'でも私はこういう感じだったのです、『だめよ、だめ、だめ、まだ準備ができてない。』ってね。I wanted to put 'Skin' out. 私は「スキン」を出したかった。I wanted to put 'Lucky' out,I wanted to.  私は「ラッキー」を出したかった、そうしたかったのです。I had this new music all coming up, この新...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>sakura61557</dc:creator>
<dc:date>2010-06-30T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
A<br />and I was like, 'no, no, no, I'm not ready.'<br />でも私はこういう感じだったのです、『だめよ、だめ、だめ、まだ準備ができ<br />てない。』ってね。<br /><br />I wanted to put 'Skin' out. <br />私は「スキン」を出したかった。<br /><br />I wanted to put 'Lucky' out,I wanted to.  <br />私は「ラッキー」を出したかった、そうしたかったのです。<br /><br />I had this new music all coming up, <br />この新しい曲をみんなヒットさせました。<br /><br />and then finally, last year, <br />そしてついに、去年、<br /><br />I went 'yeah, yeah, I think this is a good time, right now.'"<br />私は心境になったのです、『そう、そう、今なら（ベストアルバムを）出しても<br />いい』という。<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />"I'm The Only One," "Come To My Window" and "I Want To Come Over" <br />are a few of the fan favorites<br />「アイム・ジ・オンリー・ワン」、「カム・トゥー・マイ・ウインドウ」、「アイ・ウォント<br />・トゥ・カム・オーバー」は人気の曲です<br /><br /><br /><br />＜お役立ちリンクＢ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/ " target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文 読解</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%8B%89%E5%BC%B7%E6%B3%95&hid=35">勉強法</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=time&hid=35">time</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=Over&hid=35">Over</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=music&hid=35">music</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=Come&hid=35">Come</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=Window&hid=35">Window</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=last&hid=35">last</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=year&hid=35">year</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%AD%E3%83%BC&hid=35">ラッキー</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&amp;sid=sakura61557&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E5%A4%A7%E9%81%93%E8%8A%B8%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&amp;sid=sakura61557&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E5%A4%A7%E9%81%93%E8%8A%B8%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「大道芸ワールドカップ」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%9D%99%E5%B2%A1%20%E5%A4%A7%E9%81%93%E8%8A%B8%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97&hid=35">静岡 大道芸ワールドカップ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%91%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%B9%20%E5%A4%A7%E9%81%93%E8%8A%B8%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97&hid=35">パフォーマンス 大道芸ワールドカップ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%A4%A7%E9%81%93%E8%8A%B8&hid=35">大道芸</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%A4%A7%E9%81%93%E8%8A%B8%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97in%E9%9D%99%E5%B2%A12009&hid=35">大道芸ワールドカップin静岡2009</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=in%20%E5%A4%A7%E9%81%93%E8%8A%B8%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97&hid=35">in 大道芸ワールドカップ</a>
]]></description>
<dc:date>2010-06-30T00:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://sakura61557.seesaa.net/article/120296146.html">
<link>http://sakura61557.seesaa.net/article/120296146.html</link>
<title>ダイヤフラム</title>
<description>英語の歌と日本語の歌を比べて気づいたのですが、英語の歌は音符一つに単語が一語（1 word）乗るのに対し、日本語の歌は音符一つに一字（1 letter）しか乗らないんですね。単純な衝撃波管は、ステンレス鋼などの金属製の管であり、内部には2-3気圧程度の高圧ガスと、50 mmHg程度の低圧ガスとが入れられ、これらはポリエチレンテレフタラート等でできた隔膜（ダイヤフラム diaphragm）によって仕切られています。高圧ガスは driver gas（ドライバ・ガス、駆動ガス）とし...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>sakura61557</dc:creator>
<dc:date>2010-05-26T18:22:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英語の歌と日本語の歌を比べて気づいたのですが、英語の歌は音符一つに単語が一語（1 word）乗るのに対し、日本語の歌は音符一つに一字（1 letter）しか乗らないんですね。単純な衝撃波管は、ステンレス鋼などの金属製の管であり、内部には2-3気圧程度の高圧ガスと、50 mmHg程度の低圧ガスとが入れられ、これらはポリエチレンテレフタラート等でできた隔膜（ダイヤフラム diaphragm）によって仕切られています。高圧ガスは driver gas（ドライバ・ガス、駆動ガス）として知られます。一方の低圧ガスは driven gas（ドリヴン・ガス、被駆動ガス）と呼ばれ、これが衝撃波にさらされることになります。これに伴って、管内のそれぞれの部分はそれぞれドライバ・セクション、ドリヴン・セクションと呼ばれます。<br /><br />Ｃ <a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">長文 読解</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/tag2/" target="_blank">多聴</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E&hid=35">日本語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=word&hid=35">word</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&hid=35">リスニング</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%B3%E3%83%AC%E3%82%B9&hid=35">ステンレス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%90&hid=35">ドライバ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=letter&hid=35">letter</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://sakura61557.seesaa.net/article/117170885.html">
<link>http://sakura61557.seesaa.net/article/117170885.html</link>
<title>直説法、仮定法、命令法、条件法</title>
<description>英語の法は直説法、仮定法、命令法、条件法が存在する。直説法 (indicative)    一般動詞においては過去形、過去分詞形、現在分詞形、動名詞、三人称単数現在形以外では目に見える形で活用せず、実質原形を用いる。仮定法 (subjunctive)    中英語期以前までは、現在・過去のいずれの時制でも現れ、それぞれ固有の語形変化をもっていたが、現代では仮定法自体やや特殊な用法となっている。 if などを用いた条件節 (conditional clause) 内においては一...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>sakura61557</dc:creator>
<dc:date>2010-04-09T11:39:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英語の法は直説法、仮定法、命令法、条件法が存在する。直説法 (indicative)<br />    一般動詞においては過去形、過去分詞形、現在分詞形、動名詞、三人称単数現在形以外では目に見える形で活用せず、実質原形を用いる。<br />仮定法 (subjunctive)<br />    中英語期以前までは、現在・過去のいずれの時制でも現れ、それぞれ固有の語形変化をもっていたが、現代では仮定法自体やや特殊な用法となっている。 if などを用いた条件節 (conditional clause) 内においては一般動詞を過去形に、be 動詞の場合は were にすることによって法を表現し（現在の口語では主語が you 以外の単数の場合 was が用いられることもある）、条件節以外では助動詞の過去形（例: would, could, might, should）を用いることによって表現する。仮定法本来の動詞変化が消失したためにこのような形で表現するのであるが、そのせいで動詞の語形変化で表される時制と、仮定法によって叙述される時制にズレが生じる。<br /><br />        * 例: If I were a bird, I could fly into the sky. 「もし私が鳥ならば、空に向かって飛んでいけるのだが。」<br /><br />    これを「仮定法過去」といい、叙述されているのは現在の状態・動作である。<br />    仮定法によって過去の状態・動作を叙述するには、次のような構造を用いる。<br /><br />        * 例: If I had been a bird, I could have flown into the sky. 「もし私が鳥だったならば、空に向かって飛んでいけたのだが。」<br /><br />    条件節内を「助動詞 have の過去形 had + 過去分詞」とし、主節 (main clause) 内を「助動詞過去形 + 助動詞 have + 過去分詞」とする。<br /><br />＜お役立ちリンクＡ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">初級 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%AC%9B%E5%BA%A7&hid=35">講座</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%95%99%E6%9D%90&hid=35">教材</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1&hid=35">英会話</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=into&hid=35">into</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=bird&hid=35">bird</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=have&hid=35">have</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=were&hid=35">were</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&amp;sid=sakura61557&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%96&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&amp;sid=sakura61557&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%96&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「ハロウィンライブ」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%AD%A6%E9%81%93%E9%A4%A8%20%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%96&hid=35">武道館 ハロウィンライブ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%96&hid=35">ライブ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%BA%BB%E8%A1%A3%E3%81%95%E3%82%93%20%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%96&hid=35">麻衣さん ハロウィンライブ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=HAPPY%20%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%96&hid=35">HAPPY ハロウィンライブ</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3&hid=35">ハロウィン</a>
]]></description>
<dc:date>2010-04-09T11:39:51+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://sakura61557.seesaa.net/article/115137581.html">
<link>http://sakura61557.seesaa.net/article/115137581.html</link>
<title>フィリーズ</title>
<description>英語のボキャブラリー･ビルディングの方法の一つに、辞書をしっかり読み込むことが挙げられます。分からない単語に出会うと、辞書をパッと見てそれでおしまいにしてしまいがちですが、たまには全項を通してじっくり読むことも大切です。そうするなかで、その単語の持つ多義性、ニュアンスなどに触れることができ、調べたことを記憶に定着させることができます。70パーセントが銅、25パーセントがスズ、残りは他の微量な金属で構成されている。周囲の長さは3.7メートル（12フィート）です。重量は元々943...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>sakura61557</dc:creator>
<dc:date>2009-03-04T17:39:55+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
英語のボキャブラリー･ビルディングの方法の一つに、辞書をしっかり読み込むことが挙げられます。分からない単語に出会うと、辞書をパッと見てそれでおしまいにしてしまいがちですが、たまには全項を通してじっくり読むことも大切です。そうするなかで、その単語の持つ多義性、ニュアンスなどに触れることができ、調べたことを記憶に定着させることができます。70パーセントが銅、25パーセントがスズ、残りは他の微量な金属で構成されている。周囲の長さは3.7メートル（12フィート）です。重量は元々943キログラム（2,080ポンド）あったが、フィラデルフィア市の情報によれば、現在は932キログラム（2,055ポンド）であり、これは内側の縁が悪意を持った人間により11キログラム（25ポンド）も彫り取られてしまった結果であるという。鐘の頚木はアメリカニレの木で作られている。フランクリン・ハーフ・ダラー（50セント硬貨）の表面に描かれている自由の鐘。ナショナルリーグに所属するフィラデルフィア・フィリーズの本拠地、シチズンズ・バンク・パーク野球場には、自チームの選手が本塁打を打った時や試合に勝利する度に、光り輝いて前後に揺れる巨大なネオン灯の自由の鐘がある。また、フィリーズとフィラデルフィア・イーグルスの以前の本拠地であったベテランズ・スタジアムには、スタンド上部に自由の鐘を模した鉄製のレプリカが掲げられていました。<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%8B%B1%E8%AA%9E&hid=35">英語</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%90%E3%83%B3%E3%82%AF&hid=35">バンク</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%87%8D%E9%87%8F&hid=35">重量</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%A9%E3%83%87%E3%83%AB%E3%83%95%E3%82%A3%E3%82%A2&hid=35">フィラデルフィア</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%91%E3%83%BC%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%83%88&hid=35">パーセント</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83%89&hid=35">スタンド</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%88&hid=35">フィート</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%B3&hid=35">フランクリン</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%B8%E3%82%A2%E3%83%A0&hid=35">スタジアム</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=50%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%83%88&hid=35">50セント</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%82%B0%E3%83%AB%E3%82%B9&hid=35">イーグルス</a> 
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://sakura61557.seesaa.net/article/114102447.html">
<link>http://sakura61557.seesaa.net/article/114102447.html</link>
<title>金融業</title>
<description>金融業ニューヨークやロンドンとともに、世界経済の中枢の一角を担う東京証券取引所日本の産業は発展の過程で間接金融による資金調達を広く用いたため、銀行の活動が経済に与える影響は大きい。銀行は、融資で土地資産を担保に取ることが多かったため、土地が経済に与える影響も大きい。しかしバブル景気崩壊後は、直接金融への転換が進められている。金融業ではバブル時期の焦げ付き、いわゆる不良債権問題が長引いて1990年代初頭に金融不安を引き起こした。しかし政府主導で大合併が行われ、公的資金を注入して...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>sakura61557</dc:creator>
<dc:date>2009-02-12T14:06:57+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
金融業<br />ニューヨークやロンドンとともに、世界経済の中枢の一角を担う東京証券取引所<br /><br />日本の産業は発展の過程で間接金融による資金調達を広く用いたため、銀行の活動が経済に与える影響は大きい。銀行は、融資で土地資産を担保に取ることが多かったため、土地が経済に与える影響も大きい。しかしバブル景気崩壊後は、直接金融への転換が進められている。<br /><br />金融業ではバブル時期の焦げ付き、いわゆる不良債権問題が長引いて1990年代初頭に金融不安を引き起こした。しかし政府主導で大合併が行われ、公的資金を注入してこの問題は強引に解決され、その後は超低金利政策の下、高収益を上げるようになった。2006年（平成18年）に日本銀行はゼロ金利を解除したが、未だ金利の水準は低く推移しており、個人消費の伸びが見られないなど経済回復が明確でないためにそれ以上の金利上げには至っていない（2007年（平成19年））。<br /><br />＜お勧めブログ＞<br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
<br />オススメ・スポンサーサイト：
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E4%BD%8E%E9%87%91%E5%88%A9&hid=35">低金利</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%8B%85%E4%BF%9D&hid=35">担保</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9&hid=35">ビジネス</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%87%91%E8%9E%8D&hid=35">金融</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=TOEIC&hid=35">TOEIC</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%9C%9F%E5%9C%B0&hid=35">土地</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E5%82%B5%E6%A8%A9&hid=35">債権</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%B3%87%E9%87%91&hid=35">資金</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%8A%80%E8%A1%8C&hid=35">銀行</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E9%87%91%E5%88%A9&hid=35">金利</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=756529&sid=sakura61557&tid=seesaa_hotspot&k=%E8%9E%8D%E8%B3%87&hid=35">融資</a> 
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
